شنبه, ۲۷ تیر ۱۳۹۴
30 August 2016
قصه‌های ما، از رویا تا واقعیت

«مورچه و ملخ»

۱۳۹۰ خرداد ۲۸

شهره شعشعانی/ رادیو کوچه

ویلیام سامرست موام (William Somerset Maugham)، داستان‌نویس و نمایش‌نامه‌نویس انگلیسی یکی از محبوب‌ترین نویسندگان قرن گذشته این کشور به‌خصوص در سال‌های 1930 است. موام زمانی که دو سال بیش‌تر نداشت مادرش را که به بیماری سل مبتلا شده بود از دست داد. پدر موام وکیل سفارت انگلیس در پاریس بود و موام تحصیلات ابتدایی را به زبان فرانسه آموخت. ده ساله بود که پدرش را هم از دست داد. او را تحت قیمومت عمویش به انگلستان فرستادند، در حالی که مرگ پدر پس از فوت مادر، او را که هنوز کودک خردسالی بیش نبود به شدت دگرگون کرده بود، در انگلستان مشکل دیگری بر مشکلاتش افزوده شد و آن این بود که زبان اولش فرانسه بود و همین او را دست مایه مضحکه هم شاگردی‌هایش می‌کرد، به گونه‌ای که از همین دوران دچار لکنت زبان شد و این عارضه تا پایان عمر رهایش نکرد.

فایل صوتی را از اینجا بشنوید

 

فایل را از این جا دانلود کنید

موام از پانزده سالگی به‌طور مستمر می‌نوشت. از آن‌جا که علاقه‌ای به وکالت، حرفه‌ی پدر و برادرانش، نداشت و کارهای دولتی نیز به نظر عمویش مناسب خانواده‌ای از طبقه بالای اجتماعی نبود، سرانجام تحصیل در رشته طبابت را اختیار کرد که به او امکان داد پنج سال در لندن زندگی کند.

منتقد‌های بسیاری این دوره از زندگی موام را دوره‌ی سرگردانی و مانعی در قوام خلاقه‌ی هنر او می‌دانند، گر‌چه موام خود کاملن عکس این نظر را دارد.

موام در سال1914، در آستانه‌ی چهل سالگی با 10 نمایش‌نامه و 10 رمان چاپ شده یکی از موفق‌ترین نویسنده‌های انگلیسی بود که به آوازه جهانی می‌رسید. در همین زمان با شروع جنگ جهانی اول به عنوان یکی از اعضای صلیب سرخ انگلیس به فرانسه اعزام شد و در گروه معروف به «راننده‌های ادیب آمبولانس» قرار گرفت که متشکل از 23 نفر از نویسنده‌های نام‌آشنای انگلیسی زبان از جمله «دوس پاسوس» و «ای.ای. کامینگز» بود.

سامرست موام، رمان و داستان‌های کوتاه فراوانی نوشته که بسیاری از آن‌ها با شرکت بازی‌گران بزرگ سینمای آمریکا و هالیوود به فیلم برگردانده شده‌اند. نمایش‌نامه‌های موام نیز در زمان انتشارشان غالبن به روی بزرگ‌ترین صحنه‌های نمایش لندن و دیگر شهرهای بزرگ دنیا می‌رفت. از رمان‌های مشهور او، «لبه تیغ»، «ماه و شش پشیز»، و «هم‌بستگی بشری»، «شاه‌کار نیمه زندگی‌نامه وارش» همگی به فارسی ترجمه شده‌اند.

در میان داستان‌های کوتاه موام آن‌ها که در مورد مستعمره‌نشین‌های بریتانیایی در خاور دور است بیش از دیگر داستان‌هایش با اقبال روبه‌رو شده است. از این داستان‌ها نیز چند فیلم بلند سینمایی ساخته شده است.

«مورچه و ملخ» در مجموعه «شب‌نشینی با شیطان» توسط  «محمد‌علی مهمان‌نوازان» به فارسی ترجمه شده است.

 

موسیقی متن:

SCHUBERT: Violin Sonata (Sonatina) in A minor, D. 385

 

 

 

 

 

«نوشته فوق می تواند نظر نویسنده باشد و الزامن نظر رادیو کوچه نیست»

|

TAGS: , , , , , , , , , ,