آقای کلهر مشاور رییس جمهور از خانواده «ندا آقاسلطان» و ایل «کلهر» عذرخواهی کنید.
کشتن یک ایرانی پاک کافی نبود تا نام این مرحوم هم ملعبه کنید. مردی را از دخترتان و شیرزن جنگاور کلهر یاد بگیرید. من به نمایندگی از هزاران کلهر از ایل کلهر با شما سخن میگویم. ما کلهرها بسیار به آبروی خود میبالیم. و قومی دلیر بودهایم و هستیم.
شما چرا با این سبک مغزیها موجبات توهین به نام یک ایل بزرگ را فراهم میآورید تا دیگران را ناچار به عکس العمل کنید.
تا کلهرها را (فاحشه کالیفرنیایی یا فاحشه تلفنی بخوانند) آیا شما واقعن در شان یک مشاور رییس جمهور هستید. اگر هستید بدا به حال این کشور.
قبل از خیزش و اعتراض ایل کلهر قوه قضاییه کشور باید آقای کلهر را به جرم بازی با آبروی خانواده مرحوم ندا آقاسلطان بازخواست جدی نماید.
از دوستان در تمام سایتها هم خواهش میکنیم با آبروی این ایل شوخی نکنند. و برای ایشان نام مستعاری انتخاب نمایند. تا اگر در قوه قضاییه ایشان مهاکمه نشد، برخورد با ایشان به روش 60 سال پیش ایلی انجام گردد. در بیقانونی یک کشور همه چیز رنگ میبازد.
برای اطلاع از تاریخ طایفه کلهر به این سایت ها مراجعه نمایید.
http://www.aftab.ir/articles/art_culture/cultural_heritage/c5c1184834704p1.php
http://kalhor-ivan.blogfa.com/post-4.aspx
http://ghasrefarhad.persianblog.ir/post/16
نویسنده : سلطان علی کلهر کرمانشاه
یک نمونه از سایتهایی که در پاسخ به حرکت زشت کلهر(مشاور رییس جمهور) اینگونه فامیل کلهر را ترجمه کرده است.
بر اساس لغتنامه، مشاور احمدینژاد، کلهر یعنی فاحشه کالیفرنیایی
با توجه به نبوغ مهدی کلهر در مورد کشف رمز اسامی قربانیان خشونت رژیم کودتا (به جملات ایشان در پایین همین نوشته توجه فرمایید), اسم خود ایشان هم با همین روش مورد بررسی قرار گرفت و نتیجه چنین است:
کلهر = کل + هر
کل = مخفف کالیفرنیا
هر = فاحشه
پس در جمع میشود= فاحشه کالیفرنیایی
Cal + whore
*****
البته در زبان روزمره مردم پیشوند کل, کاربرد دیگری هم دارد و منظور از آن کربلایی است. ولی با توجه به سوابق مهدی کلهر و آنچه اعضای خانوادهاش در مورد او گفتهاند، همان ترجمه بالا درستتر است.
این پیشوند بیشتر به برادران لاریجانی میخورد که متولد کربلا و نجف هستند.
برخی هم میگویند که تلفط درست اسم ایشان، کالهر است که به صورت زیر ترجمه میشود:
کال + هر
Call + whore
و یا فاحشه تلفنی
در ضمن کتکزدن همسر و مجروحکردنش در همه زبانها عملی زشت است و نیازی به ترجمه هم ندارد.
البته این تعابیر فقط و فقط در مورد مهدی کلهر مصداق دارد و کوچکترین ارتباطی با سایر کلهرها ندارد.
از مصاحبه مشاور رسانهای احمدینژاد با خبرنگار مهر
به معنای اسم ندا آقاسلطان توجه کنید. ترجمه اسمش به انگلیسی میشود «فریاد آقای شاه» یعنی این مملکت با سابقه ۳۰ سال جمهوری به جایی نرسید و باید آقای رضا پهلوی برگردد.
«نوشته فوق می تواند نظر نویسنده باشد و الزامن نظر رادیو کوچه نیست»
shole
inha ingadr Gorano tarjomeh karan be nafee khodeshoon adat daran be injoor safsateha.
دوست
مهاکمه