شنبه, ۲۷ تیر ۱۳۹۴
26 August 2016
قصه‌های ما، از رویا تا واقعیت

«برتا خیکی»

۱۳۹۴ فروردین ۳۰

شهره شعشعانی / رادیو کوچه

فایل صوتی را از اینجا بشنوید

 

فایل را از این جا دانلود کنید

گونتر گراس نویسنده، مجسمه‌ساز و نقاش آلمانی متولد ۱۶ اکتبر ۱۹۲۷ یکی از معروف‌ترین نویسندگان تاثیرگذار آلمانی بعد از جنگ جهانی دوم بود که در سال ۱۹۹۹ جایزه نوبل ادبی را دریافت کرد. آکادمی نوبل به هنگام اعلام نام او داستان‌های گراس را تصویرگر چهره فراموش شده تاریخ خواند.

دوستی گراس با ویلی برانت صدر اعظم صلح‌طلب آلمان غربی و رهبر حزب سوسیال دموکرات این کشور در دهه هفتاد میلادی معروف است. گونتر گراس از‌‌ همان زمان تا آخرین روزهای حیاتش در کنار رمان‌ها، داستان‌های کوتاه و آثار هنری‌اش در عرصه سیاست نیز چهره‌ای مطرح و صاحب‌نفوذ محسوب می‌شد.

18April2015-Ghesseha-Shohreh-Berta-1

گراس که همواره چه در رمان‌ها و آثار هنری و چه در فعالیت‌های سیاسی و گردهمایی‌های فرهنگی خود از وجهه‌ای صلح‌طلب، ضدجنگ و ضد انواع تبعیض‌های نژادی و طبقاتی برخوردار بود، در سال ۲۰۰۶ با انتشار زندگی‌نامه خود به نام «پوست کندن پیاز» اعتراف کرد که در هفده سالگی عضو شاخه نظامی نیروهای اس‌اس آلمانی بوده است. گر چه گراس در همه عمر خود با مواضع انسان‌دوستانه‌اش شجاعانه در مقابل بی‌عدالتی‌ها ایستادگی کرده بود، این نقطه تاریک در زندگی‌اش به محض انتشار کتاب «پوست کندن پیاز» بسیار بحث‌انگیز شد و به جدل‌های قلمی بسیاری در سراسر دنیا دامن زد.

در میان آثار فراوان گراس رمان طبل حلبی که در سال ۱۹۵۹ منتشر شد بیش‌ترین استقبال عمومی را چه در میان منتقدان و چه در میان خوانندگان دنیا تا به امروز به خود اختصاص داده است. این اثر که همراه با رمان «موش و گربه» و «سال‌های سگی» به عنوان سه‌گانه‌ی گراس با مضمون‌های مشترک شناخته می‌شود در تاریخ ادبیات معاصر آلمان از جایگاه ویژه‌ای برخوردار است.

18April2015-Ghesseha-Shohreh-Berta

رمان طبل حلبی بیست سال پس از انتشار آن در سال ۱۹۷۹ توسط فولکر اشلوندورف کارگردان صاحب‌نام و پیشرو آلمانی به فیلم برگردانده شد و جایزه نخل طلایی جشنواره کن و اسکار بهترین فیلم خارجی را در‌‌ همان سال به دست آورد.

گونتر گراس نویسنده نامدار آلمانی هفته گذشته در ۱۳ آوریل ۲۰۱۵ در سن هشتاد و هفت سالگی چشم از جهان فرو بست.

داستان «برتا خیکی» که در ۱۹۱۰ نوشته شده است توسط کامران جمالی به فارسی برگردانده شده است.

موسیقی متن:

Schubert, Sonate pour Piano D. 959

«نوشته فوق می تواند نظر نویسنده باشد و الزامن نظر رادیو کوچه نیست»

|

TAGS: , , , , , , , , ,