چهارشنبه, ۳۰ مهر ۱۳۹۳
22 October 2014
صدای آمریکا به کدام سو می‌رود

«دوگانگی در بخش فارسی صدای آمریکا»

۱۳۸۹ آبان ۲۹

کنت تیمرمن / واشنگتن تایمز

برگردان از فرهنگ ایران (لازم به ذکر است در بخش‌های از ترجمه با توجه به ادبیات استفاده شده در رادیو کوچه ادیت شده است)

هر روز که می‌گذرد حکومت ایران به ساختن بمب اتم نزدیک‌تر می‌شود، چیزی که کسی مایل به پذیرفتن آن نیست ولی آمریکا وظیفه اخلاقی دارد که همه امکاناتش را برای جلوگیری از اجرای برنامه‌های تسلیحات اتمی ایران به‌کار برد، پیش از آن که ما یا متحدان ما ناگزیر به عملیلت نظامی علیه این کشور شوند.

تاکنون آمریکا از امکاناتی که در اختیار دارد برای تغییر واقعی در ایران استفاده نکرده است. بودجه صدای آمریکا در سال 2006 افزایش یافت و شمار کارمندان بخش فارسی آن چهار برابر شدند، بی‌آن‌که در کیفیت برنامه‌های آن بهبودی حاصل شود. بدتر از آن‌ هنگامی که هدف تبلیغ و گسترش‌ فرهنگ دموکراسی و تاثیر‌گذاری روی مردم است، ما به اندازه  پولی که خرج کرده‌ایم به دست نمی‌آوریم.

نمونه‌های بسیاری دیده شده است، بخش فارسی صدای آمریکا کار راخراب‌تر می‌کند و آمریکا را یک قدرت بی‌مسوولیت نشان می‌دهد که توجهی به مبارزات مردم ایران برای دست یافتن به آزادی ندارد.

چند نمونه بارز

فیلم آماتوری که با یک تلفن هم‌راه از کشته شدن ندا آقا سلطان، زن جوان بیست و شش ساله در تظاهرات پس از انتخابات در ژوئن 2009 برداشته شد و افکار عمومی جهان را در برابر خشونت رژیم (معادل کلمه Regime) به هیجان آورد، سه روز بعد به نمایش گذاشته شد. مهم‌تر از آن در هنگامه انتخابات و تظاهرات سال گذشته مدیران بخش فارسی از برنامه‌سازان و مجریان خواستند که اخبار سیاسی را پوشش ندهند و از گفت‌وگو با مخالفین دولت خودداری کنند و تاکید کردند که وظیفه بخش فارسی صدای آمریکا این نیست که آنتن را در اختیار مخالفان رژیم قرار بدهد.

صدای آمریکا بر خلاف سال‌های پیش به‌جای پخش سخن‌رانی پرزیدنت اوباما یا محمود احمدی‌نژاد رییس جمهوری اسلامی در سپتامبر گذشته در مجمع عمومی سازمان ملل متحد، یک برنامه در‌باره فیلم (BORAT)  پخش کرد، در حالی که احمدی‌نژاد در سخنان خود آمریکا را به جای قربانی واقعه یازدهم سپتامبر مسوول این واقعه قلمداد کرد.

نتیجه‌ای که بخش فارسی از این کار به دست آورد این بود، هنگامی که آقای اوباما برای نخستین بار در نظر داشت با یک رسانه فارسی زبان که در ایران پخش می‌شود گفت‌وگو کند بی‌بی‌سی را انتخاب کرد.

کاخ سفید می‌دانست که مدیران صدای آمریکا نمی‌خواهند بپذیرند با توجه صرف هزینه‌های میلیونی مالیات‌دهندگان آمریکایی، بخش فارسی صدای آمریکا اعتبار خود را از دست داده است ودیگر به عنوان یک «منبع مطمئن» شناخته نمی‌شود.

مدیریت بد، فساد و باند بازی در بخش فارسی صدای آمریکا به صورت مزمن درآمده است، تعداد زیادی شکایت علیه مدیریت، توسط کارمندان و گزارش‌های دولتی و نتیجه یک بازرسی در مارس 2009 از سوی بازرسان دولت، مدیریت بخش فارسی را متهم به کنترل محتوای برنامه‌ها و فشار بر زیر‌دستان و جای‌گزینی برنامه‌ها با برنامه‌های موافق رژیم کرده است.

در بازرسی مشخص شد که برنامه‌سازان ناچارند محتوای برنامه‌ها را به تایید مدیرانی که بر برنامه‌ها نظارت دارند برسانند‌، کسانی که به زبان فارسی و امور ایران آشنایی ندارند و باید اختلاف نظر کارمندان را حل کنند.

سید‌علی سجادی سردبیر بخش فارسی صدای آمریکا فرزند سید‌جعفر سجادی، یکی از روحانیون سرشناس ایران است. سجادی  از پخش برنامه‌هایی که باعث دردسر رژیم شود جلوگیری می‌کند و از کسانی دعوت می‌کند که نظرات ضد آمریکایی دارند. پدر سجادی ‌در دانش‌گاه تهران دروس اسلامی تدریس می‌کند و یکی از افراد مورد اعتماد آیت‌اله خامنه‌ای رهبر جمهوری اسلامی است.

سید‌علی سجادی سردبیر بخش فارسی صدای آمریکا، در ماه آوریل گذشته درگفت‌وگویی در برنامه «پارازیت» در‌باره پدرش پنهان‌کاری کرد و با گستاخی گفت: «پدرم یک روحانی است و به کسی ربطی ندارد.»

به دلیل برخورد نامناسب و نخوت، آقای سجادی باید برود.

گروه سرپرستانی که به تازگی از سوی دولت آمریکا تعیین شده‌اند تایید می‌کنند که تاکنون چند گردهمایی برای حل مشکلات برنامه‌های فارسی صدای آمریکا تشکیل داده‌اند ولی مشکل آن اندازه عمیق، ریشه‌دار و کهنه شده است که هیچ چیزی کم‌تر از یک بازسازی کامل برنامه‌های فارسی و ریشه‌کن کردن مامورین تهران کافی به نظر نمی‌رسد.

گذشته از این مسوولان باید هدف برنامه‌ها را تعیین نمایند و قدرت ما را در برابر تهران نشان دهند. من گما‌ن می‌کنم که صدای آمریکا باید به ماموریت اصلی خود، همانا ارزش‌ها‌ی آمریکایی که مشعل‌دار آزادی و دفاع از خلق‌های سرکوب شده است بپردازد و این کار را با مردم ایران آغاز کند.

اگر تغییری در صدای آمریکا انجا‌م نشود بهتر آن است که برنامه‌ای نداشته باشد، چون ضرر کم‌تری دارد.

کنت تیمرمن، رییس و مدیر اجرایی بنیاد دموکراسی برای ایران.

27 آبان- 18 نوامبر2010

فایل پی‌دی‌اف را از این‌جا دانلود کنید.

……………………………………………………

پس از انتشار این مطلب در وب‌سایت واشنگتن پست، مدیر صدای آمریکا پاسخی را در بخش نظرات این مطلب منتشر کرده‌اند که در پی می‌آید:

صدای آمریکا یکی از اولین شبکه‌های خبر‌ی بوده است که پس از جریان کشته‌شدن ندا آقا سلطان در حوادث پس از انتخابات ایران، فیلم غم‌انگیز آن را در تاریخ 20 ژوئن 2009 به نمایش گذاشت در حالی که به ادعای آقای تیمرمن صدای آمریکا پس از سه روز فاصله از این حادثه آن را پخش کرده است.

سردبیر صدای آمریکا هرگز به گزارش‌گران خود عنوان نکرده است که برای حذف این خبر به موضوعات غیرسیاسی بپردازند این در حالی است که حتا در آن زمان به تهیه گزارش از مخالفان نیز پرداخته شد. در صورتی که آقای تیمرمن مدعی شده است که در این روزها هیچ‌گونه مصاحبه‌ای با بینندگان و یا مخالفان انجام نشده و این یک اشتباه است.

در ماه مارس 2009 بازرسان وزارت امورخارجه آمریکا پس از انجام تحقیقات به این نتیجه رسیدند که صدای آمریکا نقش اصلی و مهمی را در این جریان هدایت می‌کند. آن‌ها بر این عقیده بودند که صدای آمریکا تنها رسانه‌ای است که می‌تواند دولت‌مردان آمریکایی را به اطلاعات و اخبار بیننده‌ها و شنونده‌های این شبکه در خصوص وقایع ایران و خبرهای بی‌طرف آن وصل کند. امری که جز سیاست‌های آمریکا به حساب می‌آید. برخلاف ادعای آقای تیمرمن که بخش سردبیری را ضعیف و بی‌کفایت خوانده و عنوان کرده که این بخش، در تحقق خواسته‌ها با شکست مواجه شده و اقدام به دست‌کاری در خبرها با کمک طرف‌داران دولت جمهوری اسلامی کرده است.

پدر سردبیر صدای آمریکا تا پیش از انقلاب اسلامی در سال 1974 در ایران به تدریس زبان عربی در دانش‌‌گاه تهران مشغول بوده تا زمانی که مجبور به استعفا از سمت خود می‌شود. پس از آن به یکی از مناطق اطراف تهران رفته و زمینی را تهیه کرد و به زندگی خود ادامه داد. مکانی که هم‌اکنون وی در آن ساکن است. این در حالی است که ادعای آقای تیمرمن در خصوص نام بردن این پیرمرد 87 ساله به عنوان یکی از مشاوران آیت‌اله خامنه‌ای رهبر جمهوری اسلامی بسیار مزحک به نظر می‌رسد.

نکته‌ای را که آقای تیمرمن برای اشاره فراموش کرده است این بود که صدای آمریکا محبوب‌ترین شبکه خبری در بین مردم فارسی زبان در ایران است که هر هفته 20 درصد به تعداد بینند‌گان اضافه می‌شود.

در واقع آن‌ها در شبکه صدای آمریکا در تلاش برای ایچاد تغییرات در فضای به‌وجود آمده و هم‌چنین ارتقا سطح کیفی برنامه‌ها برای خوانندگان از دیگر اهداف این شبکه است.

با تشکر

دن فورد آستین

رییس صدای آمریکا

«نوشته فوق می تواند نظر نویسنده باشد و الزامن نظر رادیو کوچه نیست»

|

TAGS: , , , , ,

۴ Comments


  1. سروناز
    1

    رادیو کوچه دروغ را اشاعه میده و پاسخ صدای آمریکا به واشنگتن تایمز را که زیر همان مطلب آمده را سانسور کرده

    رادیو کوچه:
    با احترام
    دوست گرامی اگرچه زیر مطلب فوق چیزی یافت نشد و دوباره هم باز بینی می شود که در صورت بودن حتمن منتشر شود اما روشن نیست که آیا انتشار مطلب از واشنگتن پست اشاعه دروغ به حساب می اید ؟
    ضمن این که رادیو کوچه همواره اشاره داشته است در صورتی که مسوولان فعلی صدای آمریکا پاسخی داشته باشند و یا نظری بی کم و کاست منتشر خواهد کرد که لابد ضرورتی ندیده اند تاکنون.
    از حسن توجه شما سپاس


  2. داریوش دارابی
    2

    سجادی عامل نفوذی وزارت اطلاعات می باشد


  3. سروناز
    3

    در بخش نظرات بود رادیو کوچه
    گرامی: زحمت ترجمه اش با خود شما
    Kenneth Timmerman’s Nov. 17 op-ed, “VOA’s duplicitous broadcasts,” is far off the mark. Consider:
    –Voice of America’s Persian News Network (PNN) was one of the first international broadcasters to air footage of the tragic killing of Neda Agha-Soltan during the post-election demonstration on June 20, 2009. PNN did not, as Mr. Timmerman claims, wait three days to air this video.

    –PNN editors never told reporters to cover non-political subjects to the exclusion of news, including interviews with dissidents. Mr. Timmerman’s claim that they did is incorrect, as any viewer of PNN and its numerous interviews with dissidents can attest.
    –PNN covered President Obama’s speech to the United Nations extensively, and aired commentary, including remarks from President Obama to the BBC, countering Iranian President Ahmadinejad’s assertion about the U.S. being responsible for the 9/11 attacks.

    –The March 2009 inspection of PNN by the State Department’s Office of the Inspector General concluded that “The Persian News Network is performing a vital function. It is the only platform from which the U.S. Government can reach an Iranian audience with unbiased news and information about U.S. foreign policy and American life.” Contrary to Mr. Timmerman’s assertion, the report did not fault management for “failing to exercise proper editorial control…and allowing themselves to be manipulated by subordinates with a pro-regime agenda.”

    –The father of PNN managing editor Seyed Ali Sajjadi taught Arabic studies at the University of Tehran until the Iranian revolution of 1979, when he was forced to resign from his post. Afterwards, he farmed a small plot near the capital, where he still lives. That Mr. Timmerman would paint the 87-year-old father of this valuable VOA employee as a confidant of Iran’s Supreme Leader is laughable.

    The facts that aren’t in dispute and that Mr. Timmerman never mentions are that PNN is the most popular international broadcaster in Iran, reaching nearly 20% of Iranians weekly, and that it is jammed repeatedly, if not always effectively, by the very regime Mr. Timmerman claims it supports. Indeed, we at VOA are committed to continuing to improve PNN, and our viewers are already seeing the results.
    Sincerely,
    Danforth W. Austin
    Director
    Voice of America

    رادیو کوچه:
    چنانچه اشاره می کنید بزرگوار در بخش «نظرات» آورده شده بوده است. نه در بدنه نوشته. به هر روی برای ترجمه به بخش مربوطه ارسال شد که پس از ترجمه به زیر متن اضافه خواهد شد.


  4. Farvahar
    4

    حالا اگر هم شایعه است این رییس صدای آمریکا چقدر بیکاره که پای شایعه کامنت میزاره