Saturday, 18 July 2015
27 October 2020
بر اثر ایست قلبی

«مهدی سحابی درگذشت»

2009 November 10

رادیو کوچه

مهدی سحابی، مترجم، روزنامه نگار و نقاش بامداد روز گذشته 18 آبان ماه بر اثر ایست قلبی در شهر پاریس درگذشت.

سحابی که متولد سال 1322 در شهر قزوین بود، در طی سه دهه گذشته در زمینه‌های روزنامه‌نگاری، نقاشی، مجسمه‌سازی و عکاسی فعالیت داشت.

20091110-cul-sahabi

نام مهدی سحابی بی گمان در ذهن اهالی قلم و ادب تداعی‌گر «در جستجوی زمان از دست رفته»، اثر ماندگار مارسل پروست است که بیش از یک دهه از عمر سحابی صرف برگردان فارسی آن شد و سرانجام در مجموعه‌ای ده جلدی در نشر مرکز به چاپ رسید. سحابی درباره‌ی این اثر گفته بود:«کتابخوان‌ها دو دسته‌اند؛ آن‌ها که در «جست‌وجوی زمان از دست‌رفته» را خوانده‌اند و آن‌هایی که هنوز آن‌را نخوانده‌اند.»

سحابی از سن ده سالگی به همراه خانواده خود به تهران آمد. او پس از آن که رشته‌ی نقاشی را در دانشکده‌ی هنرهای زیبای دانشگاه تهران نیمه کاره رها کرد، برای تحصیل در رشته‌ی کارگردانی سینما در فرهنگستان هنرهای زیبا در رم، به ایتالیا رفت و با آن که این دوره‌ی تحصیلی را نیز نیمه تمام باقی گذاشت، اما نتیجه‌ی آن تسلط و مهارت‌اش در زبان ایتالیایی بود که بعدها دستمایه‌ی وی در ترجمه آثار نویسندگان ایتالیایی به فارسی شد.

مهدی سحابی روزنامه‌نگاری را از سال 1351 با ترجمه اخبار و گزارش های خارجی در روزنامه کیهان آغاز کرد و طی شش سال با نوشتن نقد سینمایی، گزارش و سفرنامه آن را ادامه داد، اما در این مدت نوشتن و نقاشی نیز جزئی از برنامه‌های وی بود. او در سال 1358 از روزنامه کیهان بیرون آمد و کار مطبوعاتی را در هفته نامه‌ها و ماهنامه‌های ادبی پی گرفت و فاصله گرفتن وی از روزنامه نگاری سبب شد تا وقت بیشتری را برای ترجمه‌ی کتاب صرف کند.

برپایی چند دوره نمایشگاه با مضمون «صورتک‌های متعدد انسانی» از جمله دیگر فعالیت‌های هنری سحابی محسوب می‌شود. آثار نقاشی او در گالری گلستان، در دو گروه «نقش‌های روی دیوار» که آثار حجیم نیمه برجسته و برجسته با نقش‌های هخامنشی و نیز «نقاشی‌های روی بوم» برپا شدند. او هم‌چنین در گالری آریا در کنار نمایشگاه آثار نقاشی خود مجسمه‌هایی خلاق از پرندگان چوبی را نیز به نمایش گذاشت.

از مهدی سحابی تالیفاتی نیز برجای مانده‌است که رمان‌های «ناگهان سیلاب»، «پیچک کاغذی» و مجموعه داستان «خیابان مارگوتا شماره 110» از جمله آن‌ها هستند.

او هم‌چنین دو اثر از سلمان رشدی با عناوین «بچه‌های نیمه شب» و «شرم» را ترجمه کرد. کتاب بچه‌های نیمه شب که روایتی از استقلال هند است، در سال 1993 جایزه بوکر بوکرها را به عنوان بهترین رمان در میان برندگان 25 دوره اول جایزه بوکر را از آن خود کرده‌بود. سایر کتاب‌های ترجمه‌شده از این مترجم نام آشنای ایرانی عبارتند از:

مرگ قسطی ـ فردیناند سلین

مادام بواری ـ گوستاو فلوبر

دانه زیر برف – اینیاتسیو سیلونه

بارون درخت‌نشین _ ایتالو کالوینو

دیوید کاپرفیلد – چارلز دیکنز

انقلاب مکزیک – ماریو دمیکلی

مرگ وزیر مختار ـ الکساندر گریبایدوف

سمبولیسم – چارلز چرویک

مرگ آرتیو کروز- کارلوس فوئنتس

توفان در مرداب- لئورناردو شیاشا

مزدک ـ موریس شیماسکو

تقسیم ـ پیرو کیارا

کوه خدا ـ اری دکوما

تربیت احساسات ـ گوستاو فلوبر

جامعه‌شناسی هنر ـ ژان دو وینیو

مون بزرگ ـ آلن فورنیه

آب، بابا، ارباب ـ گاوینو لدا

«نوشته فوق می تواند نظر نویسنده باشد و الزامن نظر رادیو کوچه نیست»

|

TAGS: